Equipe do Curso
Bruna Rodrigues da Silva
Mestre em Estudos da Linguagem, na linha de pesquisa Lexicografia, Terminologia e Tradução: Relações Textuais, pelo PPG-Letras/UFRGS, como bolsista CAPES. Pós Graduada em Língua Portuguesa pelo Centro Universitário Barão de Mauá (São José do Rio Preto - SP). Graduada em Letras - Licenciatura (Português/Literatura Portuguesa) pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul - UFRGS. Professora de Língua Portuguesa na Rede Pública desde 2012. Atualmente atua no Município de Porto Alegre (E.M.E.F. Décio Martins Costa) e está licenciada do Estado do Rio Grande do Sul (E.E.E.F. Dr. Ferreira de Abreu). Foi monitora SEAD (Secretaria de Educação a Distância da UFRGS) na disciplina Léxico e Dicionários (2009/1, 2009/2 e 2010/1) e bolsista de Iniciação Científica (PIBIC-CNPq-UFRGS) no projeto Padrões do Português Popular Escrito: o Vocabulário do Jornal Diário Gaúcho (http://www6.ufrgs.br/textecc/), sob a orientação/coordenação da profª. Drª. Maria José Bocorny Finatto (Instituto de Letras-UFRGS).
Eduardo Felipe Felten
Professor Assistente de Língua de Sinais Brasileira-LSB no Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas-LIP, do Instituto de Letras-IL, da Universidade de Brasília-UnB. Possui graduação em Letras-Libras pela Universidade Federal de Santa Catarina-UFSC (2012), Pós-Graduação em Educação Inclusiva pelo Instituto de Educação Superior de Brasília-IESB (2013), Mestrado em Linguística pela Universidade de Brasília-UnB (2016) e graduação em História pela Universidade Estadual de Goiás-UEG. Atualmente é doutorando do Programa de Pós-Graduação em Letras (PPGLetras) da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), na linha de pesquisa em Lexicografia, Terminografia e Tradução: relações textuais. Atua na área de Teoria e Análise Linguística, com ênfase em Lexicologia e Terminologia da LSB. Tem experiência na área de Linguística da Língua de Sinais, pesquisas na área de Tradução e Interpretação da LSB, Educação Bilíngue e Inclusiva na perspectiva da pessoa surda e Acessibilidade no ensino de História para pessoa surda.
Ester Motta
Ester Motta é Especialista no Ensino da Língua Portuguesa, Mestre em Teoria e Análises Linguísticas e Doutoranda em Estudos da Linguagem e Terminologia pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Trabalhou de 1984 a 2014 como Taquígrafa e Revisora Linguística do Tribunal de Justiça do Estado do Rio Grande do Sul. Desde 2000 ministra cursos de aperfeiçoamento em Língua Portuguesa em escolas judiciárias do país. Integra o GELCORP-SUL (Grupo de Estudos em Linguística de Corpus do Sul), e sua pesquisa de doutorado insere-se no Grupo de Pesquisa Acessibilidade Textual e Terminológica, coordenado pela Profa. Dra. Maria José Bocorny Finatto e vinculado à UFRGS (http://www.ufrgs.br/textecc/acessibilidade/). O objetivo de seu estudo é descrever a linguagem empregada nas sentenças dos Juizados Especiais Cíveis e propor, quando necessário, reescritas simplificadas para facilitar a compreensão.
Gabriel Luciano Ponomarenko
Tradutor do par PT-BR<>ENG, especializado em tradução audiovisual. Graduando no Bacharelado em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul com habilitação de Tradutor Português e Inglês. Bolsista de Iniciação Científica PROBIC-FAPERGS, faz pesquisa em Acessibilidade Textual e Terminológica com textos de utilidade pública da área das Ciências da Saúde, orientado pela Profa. Dra. Maria José Bocorny Finatto. Participa do desenvolvimento de uma ferramenta de tradução semiautomática que auxiliará médicos e jornalistas a comunicarem assuntos de saúde mais facilmente à população leiga. Integrante dos grupos de pesquisa ATT (Acessibilidade Textual e Terminológica), TERMISUL (Projeto Terminológico Cone Sul), TEXTECC (Textos Técnicos e Científicos) e GELCORP-SUL (Grupo de Estudos em Linguística de Corpus do Sul).
Maximiliano Kunrath Serôa
Estudante de Letras na UFRGS, com ênfase no Bacharelado Português/Japonês, trabalha atualmente na Gráfica da Universidade como revisor de textos. Também faz parte do Grupo de Estudos em Simplificação e Acessibilidade Textual e Terminológica e atua voluntariamente em um projeto de pesquisa sobre o tema, ambos vinculados à UFRGS. É formado no Curso Técnico em Administração pelo IFRS, onde foi bolsista por três anos em projetos de extensão e pesquisa nas áreas de comunicação e linguagem. Possui inglês avançado, japonês básico (JLPT N5) e diversos conhecimentos de informática (manutenção de redes sociais, softwares de edição de texto e de edição gráfica), e bons conhecimentos e experiência em revisão de textos (gramática, ortografia, normas ABNT e APA e redação textual).
Laura Pinto Berwanger
Graduanda no curso de Bacharelado em Letras com habilitação em Tradução Português - Inglês na Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Atualmente é bolsista de iniciação científica bic - ufrgs da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Tem experiência na área de Lingüística, com ênfase em Tradução.
Lucas Meireles Tcacenco
Licenciado em Letras - Inglês pela ULBRA (2005). Mestre em TESL pela University of Mississippi (2009), com bolsa Fulbright em parceria com o Institute of International Education (IIE), onde ministrou aulas de Português como Língua Adicional. Doutorando junto ao PPG-LETRAS-UFRGS desde agosto de 2018. Possui ampla experiência no ensino de inglês e português como línguas adicionais. Trabalha como tradutor do par português-inglês e inglês-português, em várias áreas do conhecimento, tais como, jurídica, médica, games, websites, textos técnicos oficiais, entre outros. Pesquisa sobre o tema da Acessibilidade Textual e Terminológica com destaque para a comunicação museológica para jovens e adolescentes de Escola Pública.
Yuli Souza Carvalho
Mestra em Letras (Estudos da Linguagem) pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), na Linha de Pesquisa em Lexicografia, Terminologia e Tradução - Relações Textuais (2020). Possui graduação em Letras - Português e Inglês pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (2018). Atua como revisora textual na Editora da UFCSPA.